英国媒体刷屏报道“梅姨”中文称呼,彭博社解释被认为最到位

1月31日至2月2日,英国首相特雷莎·梅对中国展开为期3天的正式访问,这是她出任首相18个月来首次正式访华,引发外界关注。

特雷莎·梅和丈夫菲利普·梅一起游故宫

特雷莎·梅在访华中接受了央视主持人水均益的专访,外媒都注意到了一个特别的片段。

根据英国《独立报》和彭博社的报道,水均益先是问特雷莎·梅:

“那么你在武汉的时候,有没有发现你有一个中国外号?”

(So, when you were in Wuhan, did you realise that you’ve got a Chinese nickname?)

在梅姨回答“没发现”之后,水均益又继续追问:

“很多中国人会亲切地叫你‘梅姨’。你成了大家庭的一员,你喜欢这个称号吗?”

(A lot of Chinese people would affectionately call you, in Chinese, ‘Auntie May’. You’re one of the members of the family. Do you like that?)

梅姨的回复也是很可爱了,连说了三次“谢谢”:

“哦,谢谢。真的,太谢谢了。我觉得非常荣幸,谢谢。”

(Oh, thank you. Thank you very much indeed. I’m honoured by that, thank you.)

(图片截取自央视新闻视频)

英媒刷屏“梅姨”中文外号

还是彭博社的解释最到位

就是这么个“梅姨”的外号,这两天在各大英媒都刷屏了……

彭博社:英国首相特雷莎·被告知,对在中国人口中,她是“梅姨”

独立报:中国人在特雷莎·梅访华期间开始称她为“梅姨”

这……《独立报》是不是对“梅姨”称呼的来源是不是有什么误会?早在梅姨还是内政大臣兼“留学生杀手”的时候,中国网友就已经这么称呼她了啊!

更别提这篇文章小标题解释说,中国人之所以会这么称呼,全都是因为英国代表团在访问中国银行期间,为一项中国基础建设项目带来了价值10亿英镑投资的“可能性”……

且不说10亿英镑买个“梅姨”的称呼听起来有多迷,特雷莎·梅这次来中国,本来就是为英国脱欧后贸易发展寻求合作来的。

其他英媒一定是时刻暗中观察中国网友的讨论内容:

泰晤士报:“梅姨”在中国社交媒体上大受欢迎

BBC News:中国媒体热切欢迎“梅姨”的到来

(以上4图依次截取自彭博社、独立报、泰晤士报、BBC News)

比起前面的《独立报》,BBC的报道就更是跑偏了。文章在引言之后的第一段,就对“梅姨”这个称呼做出解释说,它是“一种代表亲切意味的行话,通常都只留给中国的关键同盟”。

(图片截取自BBC News)

文中还用到了中国国际广播电台英语环球China Plus的视频来说明,“梅姨”这个称呼现在在中国人里接受度是多么的高▼

(China Plus视频截图 / 以上2图来自BBC News)

相比起来,还是彭博社的解释比较到位:

“姨”是中国人对年长女性的称呼,所以这个词并没有表面上看起来那么亲热谄媚。但另一方面,这显然比波兰人称呼她的“脱欧女士(Madam Brexit)”和去年大选中得名的“机器梅(Maybot)”要好听得多。

(图片截取自彭博社)

一语中的啊!毕竟对很多小伙伴而言,会把特雷莎·梅称呼为“梅姨”,除了念起来比全名顺口太多之外,也是带有调侃意味的。毕竟我们也是一个有雪姨的国度……

不过彭博社这段话里倒是提到一点:英国人和欧洲人,给梅姨起的外号,可真都不怎么友好。

这回跟随梅姨一起访华的英国国际贸易大臣利亚姆·福克斯(Liam Fox),在被问到“梅姨”这个称呼的时候,也表达了类似的观点:真希望英国人也能像其他国家人们这样看待特雷莎·梅,而中国记者告诉她“梅姨”这个外号,无疑是很有帮助的。

相比起来,也难怪她对这个中国外号如此“受宠若惊”了……

那些年“梅姨”的各种英文外号

果然中国小伙伴太nice了

也就是去年1月,当时最新的《经济学人》封面……

这……特雷莎·梅笔?

翻开文章读了一遍,大概讲的是梅姨在仓促就任英国首相之后,无论怎样试图展现自己的强硬态度,实际上并没有一个明确的指正方向,在许多关键问题上态度模糊不清,太多事情无可无不可。

文中还讲到由于没有经历大选、保守党内对手也在正式展开角力前接连退出竞争,梅姨直到坐上首相的位置都没有真正向民众呈现过自己的执政路线。写到这里,作者用了Mayism这个词来指代梅姨的政治主张,这是“梅主义”?还是“梅主意”?!?

所以这样讲起来,Theresa Maybe翻译成“特雷莎·梅……有什么不可能”比较合适呢!

再往前,梅姨上台后不久,也有英媒一致声讨她的“硬脱欧”政策可能给英国带来巨大经济混乱。那时候也有人给她起了个外号,叫做Theresay Mayhem。

你好,特雷莎·梅头脑!

讲真,英果仁在给首相大人起外号这件事情上,真的从来没有在怕的!除了前面这些,还有一些比较经典的:

Theresa Mayday

特雷莎·梅命了

(注:Mayday是飞机紧急状态下机长一般会向控制塔发回的通知求助信号)

(图片来自Twitter)

Theresa Won't

特雷莎·梅可能

Theresa Maynot

特雷莎·梅太大可能

Theresa Bae

特雷莎·梅宝宝

(注:bae是现在英语国家年轻人非常爱用的“宝贝”称呼,其实就是baby和babe的再次缩减形式)

来源/英伦圈新华网、央视新闻、BBC News、彭博社、独立报

编辑/袁梦佳

美编/李凌霄

(原题为《头条 | 梅姨终于知道中国人怎么叫她了,外媒各种解释,网友开心坏了》,有删节)